Forum

Уведомления
Очистить все

Джузеппе Верди. Переписка


Записи: 1017
Admin
Создатель темы
(@domna)
Первый после Бога
Присоединился: 3 года назад

Этим полукреслом мастер Гамбс начинает новую партию мебели. Наконец-то нашел переписку Маэстро - правда, на английском и неполную, но все же лучше, чем ничего. Буду выкладывать в хронологическом порядке, пропуская то, что уже есть у Бушен и Эсе (и наоборот, вставляя то, что пропущено у них). Большой соблазн подредактировать и их переводы, но, разумеется, не буду этого делать, ибо лень так как, надеюсь, они все же держали в руках итальянские оригиналы. Замечу только, что многие углы они (особенно первая) сгладили и многие выражения смягчили, а то и вовсе выбросили. Вообще их отношение к эпистолярному наследию Маэстро прекрасно описывает английский издатель: "The letters containing these specifications occupy fifty printed pages in the Italian edition. The most important are included here". Motherfucker!! Да кто ты какой, чтобы решать - что важно, а что неважно?! Публикуй все, бумага стерпит потомки разберутся.

Опять же, многие вещи можно понять только из контекста, и чем богаче будет этот контекст, тем глубже будет наше понимание. Не могу сказать, что за эти два месяца я открыл для себя что-то принципиальное новое, или мое отношение к Верди кардинально изменилось, но, безусловно, я лучше узнал его как Человека - официального и задушевного, неимоверно высокомерного и чрезвычайно скромного, деревенски грубого и изысканно вежливого, очень разного и вместе с тем удивительно цельного. 

Совсем обойтись без комментариев, конечно, не получится, но постараюсь свести их к минимуму. Andiam, incominciate!

Пьетро Мазини (1)                                                                                                                                                  Милан, 1837 г.

Дорогой друг, 

Вчера наконец пришел импресарио, и я без предисловий приступил прямо к делу. Он отвечал, что не может взять на себя риск постановки новой оперы, в успехе которой сомневается. А я-то думал, будто то, что люди изо всех сил стараются снискать его расположение - пустая болтовня. Не помню, что я говорил, но так и не смог втянуть его в дискуссию, и его позиция осталось неизменной. Если бы я не видел его первый раз в жизни, то был бы убежден, что некий недоброжелатель настроил его против меня. Но этого не может быть. Подавленный и раздраженный, я ушел без всякой надежды.

Бедные молодые люди! Что пользы от учебы и работы без всякого поощрения? Скажи мне, не мог бы ты поговорить с Мерелли (2) и узнать, возможна ли постановка в каком-нибудь из миланских театров? Скажи ему, что я покажу партитуру ведущим певцам, и если они забракуют ее, то опера не пойдет. Ты окажешь мне этим большую услугу. Может быть, ты вознесешь меня из ничтожества, и я буду тебе благодарен навек. Обратись и к Пьяцце (3) и расскажи ему обо всем. Буду ждать твоего ответа в Борго-Сан-Доннино около Буссето.

Сердечно обнимаю тебя и остаюсь твоим верным другом.

1 - личность совершенно неизвестная.

2 - Бартоломео Мерелли, личность более чем известная, антрепренер "Ла Скала" времен раннего Верди. Слишком сложная, чтобы рассказать о ней в двух словах.

3 - Антонио Пьяцца, либреттист "Рочестера", нулевой оперы Маэстро, о которой и говорится в письме.

Графу Мочениго (4)                                                                                                                                     25 мая 1843 г.

Дорогой граф, 

Я получил контракт. В нем есть несколько неприемлемых для меня пунктов, и поскольку ни вы, ни я не хотим довести дело до судебного разбирательства, я сделал несколько изменений, которые, разумеется, вы можете принять или нет.

Я не могу связать себя Статьей 2 контракта, поскольку директор может отклонить и первый, и второй варианты либретто,  - и так до бесконечности. Директор может быть уверен, что я выберу либретто по своему вкусу и приложу все усилия для написания хорошей музыки. Поэтому если директор мне не доверяет, пусть пишет либретто сам, и я оплачу его, если сумма не будет слишком велика.

Я не могу связать себя Статьей 3, поскольку (как я уже сообщал в последнем письме из Удине) я всегда делаю инструментовку во время фортепианных репетиций, и партитура не бывает готова раньше генеральной.

В статье 7 нужно удалить фразу: "после третьего спектакля", так как третий спектакль может не состояться по множеству причин, и я не должен быть этим связан.

В девятую статью должны быть добавлены следующие пункты:

2. Обсуждаемое либретто публикуется за счет Маэстро.

3. Маэстро Верди обязуется поставить новую оперу (5) через месяц после "Ломбардцев" при том условии, что ему обеспечат необходимое количество репетиций.

7. Ему должны уплатить 12000 (двенадцать тысяч) австрийских лир тремя равными частями: первую - по прибытии в город, в вторую - на первой оркестровой репетиции, третью - после генеральной.

10. Артистов для новой оперы маэстро Верди выберет сам из труппы компании.

Не высылаю контракта обратно, поскольку он слишком велик. Но по вашему указанию верну или уничтожу его. Если ответите на это письмо ближайшей почтой, адресуйтесь в Парму, в противном случае - в Милан.

С величайшим почтением, остаюсь преданный вам.

4 - директор "Ла Фениче", Венеция. Маэстро предлагают поставить там "Ломбардцев".

5 - новую для Венеции. Очевидно, речь о "Набукко".

Графу Мочениго                                                                                                                                                       Милан, 29 июня 1843 г.

Дорогой граф,

Посылаю вам набросок "Катерины Говард". Я мог бы предложить два других сюжета, намного превосходящих этот, но не знаю, подойдут ли они. Первый - "Кола де Риенци", прекрасный сюжет, но требует очень аккуратной обработки (6), иначе не пропустит полиция. Другой - "Падение Лангобардов" - тоже великолепен, но мне нужен баритон для Шарлеманя и настоящий бас для Дезидерия, последнего короля лангобардов.

6 - учитывая, что его полугодом ранее уже очень аккуратно обработал Вагнер - ювелирной.

 

Поделиться:
Наши коллеги intoclassics.net